Межъязыковая лексико-семантическая интерференция Главная страница сайта Об авторах сайта Контакты сайта Краткие содержания, сочинения и рефераты

Межъязыковая лексико-семантическая интерференция


.

Читать реферат для студентов

В русском и белорусском языках, по данным А.Е. Супруна, "до половины слов нетерминологического характера имеют различный объем или различные оттенки значения, независимо от того, совпадают или не совпадают эти слова по форме" [6]. Частичное или полное несовпадение в значениях слов в русском и белорусском языках приводит к межъязыковой лексико-семантической интерференции, к нарушению точности словоупотребления в одном языке под влиянием другого.

Белорусы в русской речи иногда употребляют вместо лексемы русского языка эквивалентную по значению, но отличающуюся своей звуковой оболочкой лексему белорусского языка (собственно-лексическая интерференция): рожь - жыта, настроение - настрой, утро - раніца, взрослый -дарослы, должен -павінен и т.д., или употребляют русские слова в тех значениях, которые присущи близким по звучанию белорусским словам (семантическая интерференция). Например, русская лексема гонор (‘самомнение, заносчивость') употребляется в значении, присущем белорусской лексеме гонар (‘честь').

Главной причиной речевых ошибок являются расхождения в объеме значений слов и их смысловой структуры в близкородственных языках. Например, семантический объем русской лексемы отбросы шире семантического объема соответствующей ей белорусской лексемы адк i ды (последняя не имеет значения ‘морально разложившиеся члены общества'). Или белорусскому слову барацьб i т, в отличие от русского борец, не свойственно терминологическое значение ‘спортсмен, занимающийся борьбой'. С другой стороны, семантический объем русской лексемы бал (‘большой танцевальный вечер') уже семантического объема белорусской лексемы боль, употребляющейся в значении не только ‘большой танцевальный вечер', но и ‘званый обед', а также ‘разгул реакции'. При употреблении подобных лексем как в русской, так и в белорусской речи необходимо учитывать различия в семантическом объеме.

Наибольшую трудность представляют слова, сходные в русском и белорусском языках по звучанию, но семантически не совпадающие или совпадающие лишь частично. Например, русская лексема наставник и белорусская настаўнік совпадают в значении ‘руководитель, учитель; очень опытный, знающий человек'. Однако в русском литературном языке не отмечено значение ‘школьный учитель', свойственное белорусскому. Русскому слову корявый в отличие от белорусского каравы не присуще значение ‘очень грязный, испачканный грязью'. Употребление таких лексем билингвами-белорусами требует особого внимания к их семантике.

Внешнее совпадение межъязыковых омонимов типа бескорыстный (‘чуждый корыстных интересов, некорыстолюбивый') - бескарысны (‘бесполезный'), лист (у растения, лист бумаги) - ліст ('письмо') нередко бывает причиной их семантического неразличения в речи белорусов.

Ошибки в речи белорусов могут возникнуть и при употреблении белорусских слов, не имеющих однословных русских соответствий, типа амшара, амшарына -моховое болото, адвячорак -предвечернее время, вятрак - ветряная мельница, сн i ць -видеть во сне. Например: Он крепко спал и ничего не снил (вместо не видел во сне).

Таким образом, точное словоупотребление требует знания семантики и стилистической окраски слов, полисемии и омонимии, умения пользоваться синонимическими возможностями языка, определять различия паронимов, а в условиях билингвизма - также умения сопоставить лексические значения слов в том и другом языке, найти общее и на его основе выявить дифференцирующие оттенки сходных по семантике лексем.




Другие страницы сайта


Для Вас подготовлен образовательный материал Межъязыковая лексико-семантическая интерференция

5 stars - based on 220 reviews 5
  • Сокровищница духовной мудрости. Антология святоотеческой мысли 8 страница
  • Сокровищница духовной мудрости. Антология святоотеческой мысли 5 страница
  • Если политика - дело политиков...
  • Монтаж датчика давления масла
  • ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
  • НАРУШЕНИЕ СИММЕТРИИ ПРОСТЫХ ПЛАНОВ
  • Сокровищница духовной мудрости. Антология святоотеческой мысли 4 страница
  • Возрастные особенности обмена белков, липидов и углеводов